What it is
The legalisation consists of the certification of the legal capacity of the functionary that set his/her signature on the document (i.e. acts, copies and extracts) and authenticity of the signature.
When is it needed?
When a document is required for use in a foreign country it must be legalised. Â To legalise a document means to provide the document with the legal effectiveness in the country to which it is intended.
The aim is to guarantee the compliance of the translation, to check the certificate, to establish whether the document has been issued within the local laws and to verify the quality of the Functionary that set his/her signature. Â The destination country cannot verify the validity of the foreign document.
What kind of legalisation:
There are several kinds of legalisation and they are released depending on:
- The kind of document
- The authority that issue the document
- The country of origin
- The country of destination
- Whether a translation is needed
In this section you will find the following topics:
- LEGALISATION IN ITALY: Â Concerns documents issued by Italian authorities that have to be legalised in order to be valid abroad.
- LEGALISATION WORLDWIDE: Â Â Concerns documents issued by foreign authorities that have to be valid in Italy or in another country.
- APOSTILLE: Â Â The Apostille is a special kind of legalisation, this procedure was introduced by the Hague ConventionÂ on Â 5th October 1961. The Countries that have signed this Convention are no longer obliged to legalise the certificates and they can be substituted by using the Apostille. Â The Apostille is a special stamp affixed on the back of the original certificate released by the national competent authority established by the Treaty Laws
- LEGALISATION EXEMPTIONS: For those Countries that have subscribed to International Legalisation Agreements, the legalisation of acts or certificates intended, legalisation is no longer required.